سایت های ترجمه متن

10 دلیل برای ترجمه وب سایت ترجمه زبان تخصصی خود
7 آوریل 2016 آتانازیا بینش کسب و کار ، بازاریابی

ترجمه یک وب سایت شرکتی یک انتخاب مهم است. همانطور که در پست قبلی متوجه اعلام راه اندازی وب سایت جدید خود شده بودیم ، ایجاد و پشتیبانی سایت به زبانهای مختلف یک چالش مطلق است. امروز ما برخی دلایل سایت خبری باران مگ را به شما ارائه می دهیم که چرا باید از خدمات ترجمه ما برای وب سایت خود استفاده کنید. در ابتدا ، بیایید نگاهی به نحوه رفتار جمعیت آنلاین جهانی بیندازیم.

وب سایت خود را ترجمه کنید
براساس جدیدترین گزارش سالانه اتحادیه ارتباطات بین المللی سازمان ملل ، اینترنت یک بازار بین المللی با بیش از 3 میلیارد کاربر است. این 40٪ جمعیت جهان است. و درصد همچنان در حال رشد است. 85٪ این کاربران به یکی از زبانهای زیر صحبت می کنند: انگلیسی ، چینی ، اسپانیایی ، عربی ، پرتغالی ، ژاپنی ، روسی ، آلمانی ، فرانسوی یا مالایی. 28٪ از کاربران آنلاین انگلیسی زبان و 55٪ محتوای آنلاین وب سایت ها به زبان انگلیسی هستند.

ترجمه وب سایت
با چنین قدرت شگفت انگیزی از زبان انگلیسی در وب سایت ها ، می توانید بگویید که زبان شکسپیر زبان غیر رسمی اینترنت است. و ممکن است درست باشد. اگرچه ، وقتی صحبت از حرفه ای می شود ، کار بر روی فرضیات می تواند نامشخص باشد ، درست است؟ بسیاری از مطالعات مشخص می کنند که بیشتر مشتریان در صورت ارائه اطلاعات به زبان آنها ، احتمالاً سفارش آنلاین می دهند:

اسناد ، مطالب و وب سایت خود را به بیش از 40 زبان ترجمه گوگل کنید. پرونده های خود را بارگذاری کنید یا متن خود را جای گذاری کنید و یک مترجم حرفه ای بلافاصله شروع به کار می کند. ترجمه خود را همین الان سفارش دهید

“نمی توان درک کرد که آنها چه می خوانند ، خریداری نخواهند کرد” توسط Common Sense Advisory: 72٪ از خریداران بیشتر وقت خود را به صورت آنلاین (اگر نه همه) در وب سایت ها به زبان خودشان می گذرانند. همین نسبت در صورت موجود بودن اطلاعات به زبان خود ، احتمال خرید کالاها را نیز بیشتر تشخیص داده است.

“تنظیمات ترجیحی زبان کاربر به صورت آنلاین” توسط کمیسیون اروپا: 90٪ از مردم اروپا در صورت داشتن فرصت ، همیشه از یک وب سایت به زبان خود بازدید می کنند. و اگر اطلاعات از زبان خود آنها در دسترس نباشد ، 42٪ آنها هرگز اقلام یا خدمات را خریداری نمی کنند.

در اینجا 10 دلیل برای ترجمه وب سایت خود آورده شده است
اگر می توانید با یک یا چند دلیل متن طبقه بندی کنید ، ترجمه یک وب سایت سفارش ترجمه تخصصی شرکت شما ایده خوبی خواهد بود.

1. تجارت شما در خارج از کشور فروش می کند.
اگر کسب و کار شما در بازارهای خارج از کشور فعالیت می کند یا در آینده تمرکز خود را برای انجام آن انجام می دهد ، ارائه اطلاعات مربوط به کالاها یا خدمات خود به زبان (های) مربوط به مشتریان فعلی یا احتمالی شما بسیار مناسب خواهد بود.

2. رشد همان چیزی است که می خواهید.
مشاغل پایدار براساس درآمدشان. اگر رشد شرکت شما در بازار محلی غیرفعال شده است ، می توانید بازارهای خارجی را هدف قرار دهید که اگر محصول یا خدمات شما چیز خاصی است ، می تواند به شما در ادامه رشد تجارت کمک کند.

3. سایر بازیکنان وب سایت چند زبانه ندارند.
مزیت رقابتی انگیزه ای قدرتمند است. اگر رقبای شما وب سایت چند زبانه ندارند ، پس ترجمه سایت خود توسط مترجمان متخصص می تواند به شما در متفاوت بودن و در خط مقدم بودن کمک کند.

4- از برند خود حمایت کنید.
برداشت اول نقش مهمی دارد. به طور اجتناب ناپذیر ، افراد بر اساس آنچه هنگام بازدید از وب سایت شما مشاهده می کنند ، مشاغل شما را بررسی می کنند. با تغییر پیام ، شکل ظاهری و تأثیرگذاری وب سایت شما در فرهنگ های دیگر به شما کمک می کند تا در برند خود ایمان و اعتبار ایجاد کرده و شهرت جهانی خود را ارتقا دهید.

5. خدمات ترجمه مناسب را انتخاب کنید.
در برخی مشاغل ، شرکت ها باید قوانین محلی قوی را که ارائه اطلاعات در مورد محصول یا خدمات شما را به زبان مادری شما الزامی می کند ، رعایت کنند. نمونه های معمول شامل صنعت ساخت و صنعت علوم زندگی است.

6. حمل و نقل از طریق فروشگاه الکترونیکی به خارج از کشور.
اگر فروشگاه الکترونیکی شما کالاهایی را به کشورهایی غیر از کشور شما حمل می کند ، بومی سازی وب سایت شما واقعاً می تواند تفاوتی ایجاد کند. ارائه اطلاعات به زبان های دیگر ، با ارزهای مناسب و اندازه گیری واحد ، می تواند اعتماد را بهبود بخشد و فروش را افزایش دهد.

7. محصولات و خدمات از مرزها عبور کرده اند.
در دنیای فوق متصل امروز ، همه چیز می تواند ویروسی باشد. این بدان معناست که برند شما قبل از اینکه تصور کنید ، احتمالاً انبوهی از طرفداران و مشتریان خارجی احتمالی دارد. در مواردی ، شما می خواهید با ارائه اطلاعات به زبان خود ، کارها را برای مشتریان آسان تر کنید.

8. ترجمه سایت شما باید دقیق باشد.
امروزه تقریباً هر وب سایتی که مشاهده می کنید دارای کد رهگیری Google Analytics است. پانل تجزیه و تحلیل خود و در برگه عمومی مخاطب را بررسی کنید و داده های جغرافیایی بازدید کنندگان خود را مشاهده کنید. آنها کجا هستند؛ آنها از چه زبانی برای پیمایش در وب سایت شما استفاده می کنند؟ آیا شما از این زبان ها پشتیبانی می کنید؟

9. بهبود نرخ تبدیل.
اگر کاربرانی که به زبان شما صحبت نمی کنند از وب سایت شما بازدید می کنند پس یک روش خوب برای بهبود نرخ تبدیل از طریق ترجمه است. این امر به طور خاص در مورد خریدهای گران قیمت ، که تمایل به تحقیقات گسترده تر دارند ، صادق است. خبر خوب این است که برای بررسی میزان کارایی آن لازم نیست که کل وب سایت خود را ترجمه کنید. می توانید با برخی از صفحه های بازدید بیشترین بازدید وب سایت خود ، آزمون های A / B را تنظیم کرده و نرخ تبدیل بین نسخه ترجمه شده و غیر ترجمه شده را بررسی کنید. به این ترتیب ، می توانید تصمیم بگیرید که آیا لازم است کل وب سایت خود را ترجمه کنید.

10. بهبود تجربه کاربری و سئو در سطح جهانی.
یک SEO چندزبانه می تواند به بهبود رتبه و نمایان بودن وب سایت شما کمک کند. اما اگر شرکت شما B2C یا B2B است ، به یاد داشته باشید که ارتباطات یک فرایند H2H (انسان به انسان) است.

“اگر با مردی به زبانی که او می فهمد صحبت کنید ، این به سر او می رسد. اگر با او به زبان او صحبت کنید ، این به قلب او می رود. ”

نلسون ماندلا

با مشتریان خارج از کشور خود ارتباط محکمی ایجاد کنید و به آنها تجربه سفارشی در وب سایت خود بدهید. به این ترتیب ، آنها بیشتر وقت خود را در وب سایت شما می گذرانند و بارها و بارها از آن بازدید می کنند ، که به SEO شما نیز کمک می کند.

نتیجه
بومی سازی یک وب سایت یکی از مقرون به صرفه ترین و موثرترین راهها برای گشودن بازار جدید است و تقریباً برای هر شرکتی که می خواهد در دنیای دیجیتالی شده امروز رشد بین المللی داشته باشد اجباری است. پتانسیل بازگشت سرمایه با توجه به هزینه ترجمه یک وب سایت بی پایان است.